



Mohammed Abdul Ghani had reviewed the Arabic language for this book and gave careful attention to adjust and compare it with the English version, in a very simple way free from any complications. Ahmed Mansour, Azza Ezzat, Yasmin Abdou and Radwa Zaki had also participated in the translation of the book and were able to present the idea of this book into Arabic easily, despite the accuracy of the subject and specialization. That includes henemako or the Royal Sun, which was the first Maya glyph translated by famed Mayanist David Stuart. It was translated by a group of professors who are specialized in the field of translation as Dr. Several of the symbols in the Släbro Hällristningar (petroglyphs) near Nyköping, Sweden are among the earliest glyphs found in Mexico. Many years ago, the scientific knowledge of this type of script was confined on the scientists and art historians and other specialists.Ĭalligraphy Studies Center had translated and published this book into Arabic. Such decipherment had completely changed our knowledge about the ancient civilization, and gave the Mayan people a long history that other areas are missing it especially from the New World in Columbia before. The deciphering of Maya hieroglyphic writing either listed on the monuments, or written in the manuscripts, or painted or carved on ceramics, can be read easily with some confidence now. Gateway To The Majors: Williamsport And Minor League Baseball ( Keystone Books®) Louis E Hunsinger, Stanley Kubrick: Seven Films AnalyzedRandy Rasmussen, Sebastian Faulkss Birdsong: A Readers Guide (Continuum Contemporaries)Pat Wheeler, Camille, Comedie En Un ActeGille Philippe, Polymer TranslocationM.
